lördag 28 maj 2011

Melancholia

Den som inte sett von Triers senaste men tänkt göra det bör kanske sluta läsa här.




Inte en recension. Några reflektioner bara.
Det psykologiska dramat och kammarspelet är löst kopplade till undergångsmystiken. Kirstin Dunsts synska stoicism är intressant. Ganska. Den hade nog kunnat kombineras med erotisk besatthet och dödskult. Men "Justines" dubbelnatur (lite lustigt att just den karaktären fått namnet Justine, det finns andra av Triers kvinnoporträtt som är mer genomförda utvecklingar av de Sades erotiska kvinnojesus, den så kallade Guldhjärta, här sitter det övertydliga namnet löst) är liksom osmält eller hur man ska uttrycka det. Jag har inget emot att gestalter beter sig gåtfullt, men det är såpass mycket i Justines infall och utfall (attacken på systern mot slutet, t.ex) som jag uppfattar som tillfälliga hugskott som inte är grundade i rollkaraktären. Visst, hon kan springa iväg och sätta sig och kissa på golfbanan. Det kom så plötsligt bara.
Som ofta i Triers filmer får vetenskapen stryka på foten medan övernaturlighet tar hem spelet. Vetenskapen representeras här av Claires dumdryge make, ett rätt kul porträtt, men jag "köper" inte heller hans sätt att schappa från katastrofen. Han ska föreställa en feg man, överdrivet självsäker, mästrande, en petit-maître som inte står ut med att ha gjort en felbedömning. Prestigeförlusten och oförmågan att skydda sin familj får honom att välja självmordet (på så vis är hans öde i hans egna händer, han är inte utlämnad åt kosmos). OK. Och ändå - nej... Det hade varit bättre om han hade fått sitta i ett hörn med sina stjärnkikare - säger jag, det är tyckande: "gestaltens psykologiska utveckling är inte trovärdig", så har jag sagt det. Det ärkepekoralistiska slutet tillhör samma kategori som "Justine gissar hur många ärtor* det är i flaskan": obemästrad kitch, varken riktig magi eller verfremdungseffekt. Latterligt, Trier. Latterligt.
Mitt betyg: fram till och med scenen med den vita limousinen som fastnat på stigen: en fyra. Så långt är det lovande. Ankomsten (systerns utskällning) för med sig frågetecken (varför skickade de inte sms eller ringde från limousinen? Vilket felfinneri... brudpar kanske inte har mobil med sig... men utskällningen de får är så överdimensionerad och påminner om skolbarns sketcher). Och därefter tycker jag att filmen är ofärdig. Den cyniska mammans roll i det hela har inte riktigt "satt sig".
En del vackra scener, förvisso. Järtecken och sådant (det skulle väl egentligen bli rätt kraftiga jordbävningar när en annan planet närmar sig, ska kolla upp det med en vän som är något av en expert på celest mekanik; det kan i och för sig falla under "poetisk frihet" om det inte är realistiskt skildrat). Men helheten får ändå något slags 3 minus.
Intet mere, intet mindre.
Så. Det var det hele. Det er det. Latterligt.
Enligt google translate heter "fan" fuck på danska och "för fan" heter damn.

Tillägg måndag 10.58:
* Det är inte ärtor i burken utan nåt slags stenar - jag är medveten om det, men sanningen är den att det är "whatever" i burken. Den här filmen blir ännu billigare när man tänker på den i efterhand.

26 kommentarer:

  1. Ajaj. Med Google Translate kan det uppstå besvärliga missförstånd. Fan heter Fanden och inte det där andra som i själva verket heter kneppe. Kravallstaket heter gorillahegn. Se

    http://www.danska-svenska.se/danskt_lexikon2/Hverdagsord/vardagsordlista.htm

    /Clam

    SvaraRadera
  2. Det lustiga är - om du kollar google translate - att de båda engelska svordomarna uttalas med danskt uttal där (man kan ju lyssna på en inspelning också).

    SvaraRadera
  3. Om man klickar på orden får man alternativa varianter och synonymer - först där kommer de danska uttrycken. Det får mig att undra om fuck och damn tagit över, blivit vanligare än de danska svordomarna. Inte vet jag.

    SvaraRadera
  4. Danska kan vara ganska knepigt. Jag har fortfarande väldigt svårt för att danskarna kallar en dator för computer. Uttalat på grov danska låter det väldigt märkligt. Det finns ett flertal exempel på det här fenomenet att danskar tenderar att behålla engelska namn på saker i stället för att hitta danska översättningar.
    Å andra sidan så var det tvärtom för ett antal decennier sen. I Sverige säger vi television medan danskarna översatte till det korrekta fjernsyn. Jag antar att det där kommer och går under historiens lopp.
    Riktigt rolig är norskans rikskringkasting för samma sak, fast jag inte riktigt förstår den översättningen.
    Jag ska klura på fler danska uttryck där man behållit engelskan. Jag tittar så mycket på dansk TV så jag lagt märke till en hel del. Just nu är det förstås borta. Det blir så vanligt att man inte tänker på det till slut.

    SvaraRadera
  5. Kom just på ett "danskt" ord som verkligen sticker ut och det är ordet teenager. Det kommer jag aldrig att vänja mig vid.

    SvaraRadera
  6. clam: ja, google translate kan man använda som ploj, på skoj, inget annat.
    Aud Djupaudga: teenager... Det passar på sätt och vis bra att ha ett engelskt lånord där - tonåringen (vad är det förresten, låter som någon som bär på ett ton år??) uppfanns väl i Amerikat.

    SvaraRadera
  7. Alltså, om teenager är kopplat till tonårskulten som slagit igenom på bred front. Nej, slynor och slynglar borde det heta. Eller det där backfisch för flickor...

    SvaraRadera
  8. Backfisch gillar jag. Fast det får mig alltid att tänka på Anne Frank eftersom jag läste det första gången i hennes dagbok. Jag blev tvungen att slå upp det för jag fattade absolut inte vad det betydde. Kanske för att jag var en nybliven backfisch själv vid den tiden och inte hade hört talas om särskilt mycket alls :)

    Nja, teenager må verka passande som lånord men uttalat på danska låter det helknäppt.
    Tonåringar kanske inte bär på ett ton av år, men visst bär de på flera ton av bekymmer och elände.

    Jag röstar nog på slynor och slynglar!

    SvaraRadera
  9. Har du blivit av med ditt konto förresten, clam? Är det konstigheter nu igen?

    SvaraRadera
  10. Yes. Det vill sig inte vid kommenterandet. Man blir ombedd att logga in igen Och igen. Och igen. Evinnerligen. Till slut väljer man anonymiteten. / Clam

    SvaraRadera
  11. Clam. Så nu är det alltså din tur!
    En jämrans tur att jag importerade blogg som Maja föreslog.
    Jag undrar vad farao som hände vid bloggers "maintanance" för en månad(?)sen. Kan det vara konkurrenter som sprider och sprätter dynga omkring sig måntro?

    SvaraRadera
  12. Vad trist att du också råkat ut för det. Jag har hört att det är rätt många nu i cyberspace som blivit av med sina konton. Jag har själv jätteproblem, får ofta meddelandet "blogspot svarar inte".

    SvaraRadera
  13. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  14. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  15. Det var för väl, Clam. När stjärnhimmeln försvann såg det nästan ut som ett dåligt omen.

    SvaraRadera
  16. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  17. Jeg siger bare kraft-stejle-mig, er du helt exed?

    SvaraRadera
  18. haha det vet jag inte - kraft-stejle betyder kraft-brant, enligt google translate. Exed heter exed på svenska.
    För övrigt: jag ska se om Melancholia, tror inte att den gör sig på dvd så det får bli bio. Är den värd det? Jag tycker det är intressant att försöka ta reda på varför nästan alla utom jag tycker att den är ett stort mästerverk. Är det för att jag tar det ockulta på stort allvar?

    SvaraRadera
  19. jag skulle säga att den är värd att se om, men det är från en partisk källa du har att göra med här, jag blev ju helt golvad och ser den som en av mina största filmupplevelser jag haft, typ. det ockulta såg jag bara som en yta att förmedla någonting annat med... eller så är det så att jag fascineras av det fast jag egentligen inte vill, vet inte. hoppas inte det.

    SvaraRadera
  20. pedram: jag tror att jag ska göra det - nu är det så här att i efterhand (men jag vill inte sabba någons upplevelse, det menar jag på allvar) så har jag vid flera tillfällen skrattat hejdlöst åt den lilla obeskrivbara pinnkojan på slutet, det är faktiskt... bara för ljuvligt. Inte en tår föll i salongen, däremot spridda fniss. Jo, jag tror visst att den är värd att se om. Det här med Justine har jag fattat i efterhand: det anspelar (tror jag) på slutet av Justine, det vill säga efter alla fasor och vedermödor hamnar hon på ett slott med goda människor men hon lyckas inte bli lycklig, utan blir snarast befriad när blixten så småningom slår ner i huvudet på henne. Det är där filmens Justine är situerad, alla är snälla (nja, inte chefen och mamman): många är snälla och det ställs ett krav på henne: hon ska vara lycklig. Men hon välkomnar inte bara den befriande blixten i huvet utan hela jordens undergång.

    SvaraRadera
  21. kraft-stejle och exed - nån som vet?

    SvaraRadera
  22. Ja det är ju bubblandet, Clam. Inte en stjärnbild. Ber om ursäkt (men det hade varit minst lika illavarslande om bubblorna försvunnit, förstås)

    SvaraRadera
  23. Exed har jag ingen aning om, men Kræftstejlme har med Kræft=kräfta=cancer att göra.
    Danskan har en del svärord som refererar till sjukdomar har jag inhämtat. Enligt en sajt så betyder Kraftstejlme (=kræften lægge mig på en stejle). Stejle lär betyda påle och kan ibland referera till de pålar där man förr satte upp avrättades huvuden.

    KRAFTSTEJLME: Oprindeligt Kraft Stejle Mig. Dette er et eksempel på en kombineret besværgelse. Her finder vi både en traditionel ed, hvor substantivet stejle (altså en pæl) eller verbet stejle (altså ligge på en stejle) er kombineret med sygdomsbetegnelsen kræft.

    Kan detta vara till hjälp?

    SvaraRadera
  24. Aud Djupaudga: mmm hmm, inget som har att göra med nazism alltså...? Jag var lat och använde bara google translate.

    SvaraRadera
  25. Jag tror alltså inte att von Trier är nazizt, kanske man bör tillägga.

    SvaraRadera
  26. Tack, glömde jag skriva. Du är en klippa, Aud Djupaudga.

    SvaraRadera