Jag köpte den här tröjan i Neapel - av de kinesiska klädesförsäljarna på Via Toledo.
Jag slöt tröjan till min själ med band av stål, köpte den, tvättar den med sensitive colour-tvättmedel, den är idag sju år. Men vad ska vnnszzn och Regnzzn betyda?
Tröjan får mig att minnas en artikel jag läste för rätt länge sedan (verkar inte framgooglingsbar) om en porslinsservis tillverkad i Kina på sjuttonhundratalet. Den brittiske beställaren hade skickat med en skiss över det mönster han ville ha, och även skrivit vilka färger han ville att blommorna, bladen och de andra ornamenten skulle vara i, samt ritat pilar från färgens namn till de fält han ville skulle vara i just den färgen. Men tillverkaren förstod inte engelska så när servisen så småningom levererades var kopparna och faten fulla med vackra blomdekorationer - i fel färger. Porslinsmakaren hade även skrivit ut färgernas namn på kopparna och faten och ritat pilar, precis som det var på skissen, eftersom han trodde att det skulle vara så. Ungefär så här.
Jag hoppas att porslinsmakaren fick dubbelt betalt, men tyvärr misstänker jag att det inte blev några stålar alls.
På tröjan har det skett en förväxling av bokstäver. Jag har försökt lista ut vad det egentligen skulle ha stått. Om inte bokstäverna bara hamnat där slumpvis, så borde det ju gå att dechiffrera. Hade det inte stått vnnszzn och Regnzzn utan något befintligt hade jag inte köpt den, men det hindrar inte att det skulle vara rätt kul att veta vad det borde ha stått. Anonym 19.11 brukar vara en jäkel på att lösa gåtor, och IAMB med sitt logikmatematiska sinne kanske också skulle kunna lista ut det.
Är det en kontaktannons? :-)
SvaraRaderaDu berättar aldrig vad du gör. Tror aldrig jag sett en enda rad om vad du gör, mer än då att du skriver. Inte meningen att snoka, men det här är nog den minst "privata" blogg jag känner. Ingen vardag. Är det ett val eller har det blivit så?
(Ursäkta om kommentaren är otrevlig, då får du ta bort den)
Lisa
Nja inte otrevlig, möjligen lite närgången.
SvaraRaderaSant, det här är inte någon privat blogg, jag berättar bara vad jag gör när det kan finnas ett "allmänintresse" i det :) till exempel om det handlar om föredrag eller annat åt det hållet. Det skulle kännas alldeles fel att skriva om mitt privatliv, så vem jag äter middag med eller huruvida jag är gift eller inte ska helt enkelt vara totalt irrelevant för läsarna. Det är inte så ovanligt med "ämnesbloggar".
Nej det är inte någon kontaktannons, men du har rätt i att den kanske kan verka lite behagsjuk eller personfixerad.
Jag ska resa iväg snart och tänkte att jag kunde ordna en sommartävling. Kom på att jag redan funderat på att be läsarna om hjälp att dechiffrera
vnnszzn Regnzzn
(lite fånig sommartävling kanske men kom inte på någon ny teckningstävling eller dylikt)
Kort sagt, det är ett inlägg av typen "kanske dags att uppdatera, vad sjutton ska jag skriva då jomen det är sommar och det passar väl bra att fråga om summer palace vnnszzn Regnzzntröjan då, för det har jag faktiskt tänkt göra nån gång - men har jag inte redan haft det? Nä tror inte det, nej det har jag väl inte. Verkar det inte lite flirtigt - hm, jo f-n det kanske det gör, men nu kör jag det här och skiter i hur det uppfattas, vem vet om nån inte lyckas knäcka vad som skulle ha stått i stället för vnnszzn Regnzzn.
SvaraRaderaFattaru?
Den här klarar jag nog inte men jag ska klura lite på saken.
SvaraRaderaNu kände jag mig tvungen att logga in som mitt riktiga jag, eller parallelljag kanske det borde vara. Det var ett tag sen men det känns riktigt trevligt. Ibland saknar jag mig.
Apropå Lisas kommentar, så nog är du privat glimtvis när du berättar om Xerxes och Atossas öden och äventyr.
Det är ju tänkbart att det bara är bokstäver på slump, men jag tänker mig att det skulle kunna finnas ord som var "förlagor" som missuppfattats, att andra bokstäver slängts in i stället. zz skulle kunna vara en dubbelvokal, kanske oo.
SvaraRaderaJag ska erkänna att jag också saknat Anonym 19.11 lite grann, gillar ditt andra parallelljag också men det är nåt visst med Anonym 19.11. :))
Jag tror också att det kan finnas en förlaga och det finns fler möjligheter än den du nämner.
SvaraRaderaFrågan som komplicerar det hela är att det kan vara både engelska och italienska, eller t.o.m ett tredje språk. Men vi får väl se vad någon kan komma fram till.
Nu är visserligen tröjan köpt i Neapel och inte Venedig men det behöver inte betyda så mycket, så skulle veneziano ragazza eller nåt sånt kunna vara nåt? Jag kan inte italienska så bra, eller inte alls egentligen.
SvaraRaderaJag tänkte på den rosa flickfärgen.
Intressant gissning - om det hade stått rngnzzn hade ragazza (eller ragazzo, en pojke skulle kunna ha en sån också) varit mer sannolikt, om man ska tänka sig att det är konsekvens i förväxlingen av bokstäver (då hade n stått för a). Veneziana är jag mer tveksam till. Men det är klart att det skulle kunna vara på ett annat språk än engelska också. Lite konstigt att det är stort R på nedersta ordet. Ett namn?
SvaraRaderaKänner mig hedrad - men måste medge att jag inte omedelbart ser någon lösning...
SvaraRaderaDet kanske inte finns någon! Om bokstäverna bara hamnat där av en slump. Men om det finns något slags "kodknäckningsprogram" på nätet så tipsa gärna!
SvaraRadera"En pojke skulle kunna ha en sån också" hahaha...
SvaraRaderaJo, en pojke skulle faktiskt kunna ha en sån också.
RaderaDet finns en viss risk att SUMMER PALACE är en billigt hak i Shanghai, eller nåt.
Det åskar och haglar i Stockholm.
Eller en kinesisk snabbmatskedja.
Raderavnnszzn och Regnzzn -
Ragazza är ändå inte helt osannolikt för det andra ordet.
Men funderar lite på om det första kunde ha varit palazzo, det är inte riktigt något system i det då men...
Kinesiska/thailändska osv matsedlar kan vara lite knäppa. Palazzo Ragazzi?
Skämtade bara. Hånskrattet var ironiskt. En pojke eller tom en man skulle kunna ha en sån.
SvaraRaderaJa gud ja. Till exempel med beiga gabardinbyxor, cowboyboots, och så lite bling bling. Högsta elegans.
RaderaDet finns ett kungligt sommarpalats i Neapel, byggt på 1700-talet. Jag kan inte italienska men Reg är väl ett kungligt prefix; regent osv. Här krävs mer kunskaper i italienska än jag besitter.
SvaraRaderaAntar man att det är italienska kan dubbel z vara korrekt. Isåna fall måste n stå för olika utelämnade vokaler.
Ooo. Gillar det med Reg. Det har givetvis inget med reg.varunr. att göra utan just med kunglig. Regina, drottning på italienska. Om man nu antar att de två orden är förvrängd italienska och inte engelska eller något annat språk.
SvaraRaderaszz är en omöjlig konsonantföljd på italienska.
SvaraRaderaSummer Palace låter som en kinakrog eller kanske ett spa. Orden kan vara namnet. Det kanske är en översättning från kinesiska som blivit fel.
SvaraRaderaLisa
Sommarpalats ja. kungligt nej. Eftersom tröjan är kinesisk handlar det om kejserliga sommar palatset i Beijing. Förmodligen är tröjan en reklamtröja för en kinesisk film som heter just "Summer palace". Den har jämförts med "Varats olidliga lätthet" därav sloganen "lightness of being" överst på tröjan.
SvaraRaderaEftersom all engelsk text är korrekt är min gissning att den oläsbara delen är den italienska titeln på filmen, fast översatt med google från kinesiska till italienska.
Nils: fantastiskt. Det där tror jag stämmer.
SvaraRaderaKlart det handlar om sommarpalatset i Beijing, jag tänkte inte ens så långt - antagligen för att det var på engelska.
Sen - hm, jag hittar en bannlyst kinesisk porrfilm som heter SUMMER PALACE. Kanske finns det även en annan kinesiskt film? Som jämförts med varats olidliga lätthet?
Nu köpte jag ju tröjan av de kinesiska klädesfabrikanter som Saviano skriver om i Gomorra. Jag hade inte läst den då eftersom den inte hade kommit ut, så jag kände ju inte till vad det handlade om. De som även sytt en klänning till Angela Jolie för övrigt (de som läst Gomorra eller sett filmen känner till det här).
Nej, nu har jag hittat den! Tack Nils!
SvaraRaderahttp://en.wikipedia.org/wiki/Summer_Palace_(film)
Det är ju en politisk film om desillusionerade ungdomar efter massakern på Himmelska Fridens torg och den bannlystes i Kina för sina sexscener och för det politiskt kontroversiella.
SvaraRadera"The film also follows the eventual disillusionment of these young idealists after the crackdown, as the years progress through the 1990s and into the 2000s (decade). The film is named after the Summer Palace located in Beijing.
Summer Palace's sex scenes and political undertones made the film tinder for controversy in China, leading both the director, Lou Ye, and his producers into conflict with China's State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT). After screening Summer Palace in the 2006 Cannes Film Festival without government approval, the film was placed under a de facto ban in Mainland China, and its filmmakers officially censured."
Ja! Såklart att Nils har rätt. Uppriktigt sagt trodde jag att det inte fanns nån lösning som skulle kännas helt trovärdig, men här är den ju :)
SvaraRaderaPalazzo d'estate, det har inte skett en konsekvent förväxling av bokstäver, men antalet bokstäver stämmer ju. Trovärdig förklaring, ja.
SvaraRaderaFilmen kom inte förrän 2006 enligt Wikipedia, men jag köpte tröjan 2005. Tänkbart ändå att tröjorna togs fram inför lanseringen av filmen.
SvaraRaderahi hi,,,
SvaraRaderaHelena: Ja, den är inte helt dum eller hur?
SvaraRaderaSer att du skriver om överdiagnosticeringar i din blogg. Spännande ämne, och helt klart finns det en klassaspekt på det hela. Jag har för mig (vet dock inte säkert) att en adhd-diagnos kan vara ett sätt att få mer resurser till en skolklass, rättare sagt pengar till extrainsats för en elev. Jag tror att det tas för lättvindigt på diagnoserna.