onsdag 18 juli 2012

Palazzo d'estate

Signaturen Nils kan ha löst det.
"Eftersom tröjan är kinesisk handlar det om kejserliga sommarpalatset i Beijing. Förmodligen är tröjan en reklamtröja för en kinesisk film som heter just "Summer palace". Den har jämförts med "Varats olidliga lätthet" därav sloganen "lightness of being" överst på tröjan. Eftersom all engelsk text är korrekt är min gissning att den oläsbara delen är den italienska titeln på filmen, fast översatt med google från kinesiska till italienska."
 Enligt Wikipedias artikel om Summer Palace kom filmen visserligen inte förrän 2006, och jag hittade tröjan 2005. Men reklamtröjor kan ju ha cirkulerat redan året innan, inför lanseringen av filmen.
Jag köpte den av de kinesiska klädesfabrikanter som Saviano skriver om i Gomorra (som inte var utgiven ännu), så den bör vara tillverkad i de hemliga fabrikerna i Neapel.

"The film is named after the Summer Palace located in Beijing.
Summer Palace's sex scenes and political undertones made the film tinder for controversy in China, leading both the director, Lou Ye, and his producers into conflict with China's State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT). After screening Summer Palace in the 2006 Cannes Film Festival without government approval, the film was placed under a de facto ban in Mainland China, and its filmmakers officially censured." (Wikipedia).

Nu återstår bara att se filmen. Den har kritiserats i Europa för att vara för lång, att den borde ha skurits ner en halvtimme (ja är det inte för långt så är det ju för kort) men man får väl helt enkelt ställa in sig på ett annat tempo.
Tack till Nils, det här tror jag stämmer.



11 kommentarer:

  1. Ser fram emot en åsikt om filmen. Kanske tröjan är det bättre konstverket.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja, jag ska se den och berättar då mer om den här. Men att gradera den i förhållande till tröjan - nja, med all respekt - det kommer nog inte på tal.

      Radera
  2. Ett annat kinesiskt konstverk är när Wei Wen plays Albeniz Tango på Youtube...

    Charlie Siringo

    SvaraRadera
  3. Vill bara off topic meddela Kid Curry (som tidigare här använde antika epitetet "kitchigt" om Andre Rieus inspelning av La Paloma)att om han vågar dyka upp på min begravning kommer jag inte att hälsa på honom!

    Charlie Siringo

    SvaraRadera
    Svar
    1. Haha, jag såg det - men det är inte säkert att Kid Curry upptäckt det.

      Radera
  4. Kanske har kvällens besök på saloonen gjort mig lite sentimental och försonlig men jag tycker Siringos musiksmak avancerat sen sist. Kan han få Wei Wen (i stället för den kitschige – epitetet är gammalt men evigt aktuellt för fenomen av hans slag – Rieu) att spela på sin begravning är det väl inte otänkbart att jag skulle kunna övervinna mina känslor för honom och till och med fälla en tår eller två.

    Harvey Logan, aka Kid Curry

    SvaraRadera
  5. Ok Kid, men vi talar om två skilda konstarter. Wei Wen står för sig ensam, men största behållningen med Rieus framträdande i Mexico är den entusiastiska sjungande publiken! Och att lord Kitchener sitter med i den, på tredje raden, ger dig inte rätt att använda det där nedsättande uttrycket.
    Saloonen? Pheuw! Enligt Pinkerton gömmer du dig fortfarande på Fannie Porters bordell och vågar väl inte gå utom dörrarna...

    Charlie Siringo

    SvaraRadera
  6. Ska du inte lägga ut en bild på rosapantertröjan också?
    ;)
    Calamity Jane

    SvaraRadera
  7. Den tröjan är min!!

    Big Nose Kate

    SvaraRadera
  8. Vad trevligt det är när ni sitter här och smågruffar. Calamity Jane: det skulle kännas fel. Jag har den kvar men bär den aldrig, till skillnad från vnnzzzn Rgnzzn.

    SvaraRadera