måndag 28 april 2014

"Vet du varför det heter Skarpnäck?"

Jag brukar döpa om T-banestationerna, det är en last jag inte gjort mig av med sedan barndomen. Då fick Stora Mossen heta Tjena Moss och Abrahamsberg kallade jag Lasse Berghagen. Det var när jag var fyra år och gick på lekis vid Brommaplan, jag var åksjuk och måste hitta på någonting för att distrahera mig från illamåendet. Det var bara två stationer till Brommaplan från Alvik där jag och mamma gick på: Tjena Moss och Lasse Berghagen.
De flesta barn gör nog så här - många gånger har jag varit med om att barn på T-banan brustit ut i skratt när "Zinkensdamm" ropats ut i högtalarna. Och helt oberoende av varandra (tror jag) har de hittat på en förvrängning som de utbrustit: Stinkenstam!
Och ja, det finns vuxna som håller på så också. Inte bara jag, jag vet flera stycken till.
När det gäller Skarpnäck, så är det lite extra. Varje gång jag står på perrongen och väntar på gröna linjen söderut, och ser Skarpnäck på den elektroniska skylten, så tänker jag en hel liten dialog. Jag vet inte varför, det har bara blivit så. Jag tänker:
- Vet du varför det heter Skarpnäck?
- Näe?
- För att det var där man skar pnäck.
Det finns ju ingenting som heter pnäck. Det är bara lite absurt.

Eller så tänker jag den här:
- Vet du varför det heter Skarpnäck?
- Näe?
- För att det är där Skarpnäcken häckar. Den låter så här: skaaaaaar pnäck pnäck pnäck pnäck. Skaaaaar pnäck pnäck pnäck pnäck.

En gång när jag stod på perrongen, och det stod Skarpnäck på skylten, fick jag syn på en vän som stod snett framför mig med lite nerböjt huvud, han stod och läste. Han delade frilanslokal med mig och vi brukade spexa och skämta mycket. Jag tänkte att jag skulle gå fram och gagga lite. Så jag smög liksom fram bakifrån och stack fram huvudet med en tokig min och sa:
- Vet du varför det heter Skarpnäck?
Han vände sig om med ett underligt leende och skakade på huvudet. Och tog ett diskret kliv bort. Och nej, det var inte min vän utan en helt främmande man.
Jag mumlade "ursäkta, jag..." Sedan vände jag på klacken och gick långsamt, mycket värdigt, mot rulltrappan, lämnade perrongen, och gick till en annan station i stället.
Efteråt tänkte jag att det var ju i alla fall bra att jag inte smög fram och sa skaaaaaaar pnäck pnäck pnäck pnäck. Skaaaaaaar pnäck pnäck pnäck pnäck.

11 kommentarer:

  1. Kul att få höra vad du håller på med om dagarna. hehe...
    Zigge

    SvaraRadera
    Svar
    1. Han var ganska lik, och stod och läste Chomsky eller något åt det hållet.

      Radera
  2. "Då fick Stora Mossen heta Tjena Moss "

    I'm sure I've already read this from you but don't remember where. I would exclude (for once) that it was on that train in 91...

    SvaraRadera
    Svar
    1. Well yes, infact I mentioned it in an essay, and maybe in this blog as well ;-)

      Radera
  3. Det var ju det, 1993. The year I spent in Sweden. It was then that I learned the word "åksjuk". When I used to call Medborgarplatsen "Piazza del Concittadino"

    ps: I was in Rome last week and saw the movie on Berlinguer. Go and see it if you have the chance!

    SvaraRadera
  4. Piazza del Concittadino... Sì... :-) Ma qual'è la differenza tra cittadino e concittadino - betyder cittadino bara stadsbo eller kan det också betyda medborgare, som concittadino?
    Jag ska hålla utkik efter filmen om Berlinguer, den borde nog komma till Sverige

    SvaraRadera
  5. Det är tveksamt om det skall komma till Sverige, ...it is already quite difficult to see it in Italy. But there will be (at least) a way to find it on dvd or on the web. Apropo movies och liknande, I met mr Costa Gavras yesterday, was he so famous in Sweden as he was in Italy (and of course France)?

    Con-citt... has exactely the same fonction that Med-... in "medarbetare" och liknande. I am a cittadino of Bologna; my cat, let's say, is my "concittadino". You can't be just "concittadino", it is always in relation with someone. That's why "piazza del/dei concittadino/i" sounds funny, it would be absurd to say so. It works in Swedish just because You, I think, use "med-" as "cittadini".

    "Rösta MED! " I remind I was surprised of that use in political affiches, but I've been told that with socialdemocrats, you were expected to vote "with", rather than "for" :)

    SvaraRadera
  6. ps: Cittadino has only the political meaning (citoyen), stadsbo is "abitanti (della città)", I think.

    SvaraRadera
    Svar
    1. aha, now I get it. Cittadino is medborgare, concittadino is medmedborgare :-)

      Radera