torsdag 15 juli 2010

Förgurkningen

En bok som blev kvar i de spanska kvarteren i Neapel, eftersom jag inte hann få med mig mitt bibliotek, var Seneca den yngres Apokolokýntosis. Det är en menippéisk satir som Seneca skrev efter kejsar Claudius död. Den är väldigt, väldigt elak, i korta drag går den ut på att Claudius kommer upp till Olympen och gör anspråk på att få en plats där bland gudarna. Det var ju kejsarkult i Rom, kejsarna ansågs ha gudomlig status efter sin död. Före också, på nåt sätt. Men när Claudius kommer upp till himlen blir han grundligt häcklad. Jag hann aldrig läsa ut den, men som jag minns det tappar Claudius talförmågan och kan bara uttala underliga läten. Jag vet inte om han förvandlas till en pumpa på slutet - Apokolokyntosis lär betyda förpumpningen eller förgurkningen.
Däremot stämmer det inte att Apokolokyntosis är den enda bevarade menippéiska satiren. Petronius Satyricon och Apulejus Den gyllene åsnan kallas också menippéiska satirer, och det finns några stycken till bevarade från senare tid, dock ingen av greken Menippos som fått låna sitt namn till genren.
Apropå Claudius så var tavlan nedan, den med en yngling framför "pelare" (jag sätter citationstecken runt för de är ju lite som de är) inspirerad av TV-serien Jag Claudius som gick då, och den var tänkt att föreställa Caligula.
Jag ser att Stationsvakt fiskat upp det här med menippéisk satir, hur som helst tror jag det är bra när/om man läser Mäktig tussilago att man vet att den är lite ovanlig, "nu är det såhär" liksom. Haha.

13 kommentarer:

  1. Jag tycker du är alldeles för blygsam som sätter citationstecken runt "pelare".
    Det kan ju en blind höna se att det är just det de är.

    SvaraRadera
  2. 'Förgurkning' hahahaha (ursäkta) det var det det bästa ord jag läst idag. "Jag känner mig förgurkad" - kan man använda det kanske om man någon bella tidig morgon eller kväll för den delen känner sig lite som en pumpa? Förpumpad, typ? Nah näh, kanske inte, med tanke på den dyngtunga herediteten, Seneca et al ...
    Hursomhelst, jag skall genast gacka och läsa om Mäktig Tussilago. (Gacka ????? Gack och gör detsamma heter det ju; kompareras gack gacka gäck har guckit [med ett extra gack-hack].)
    Buona lördags serata :))

    SvaraRadera
  3. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  4. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  5. Ape? To go ape och ape-o? Jaja, det blir nog bra. Tillsvidare väljer jag ag-ape. Enligt Wikipedia: "Agape betyder kärlek och i klassisk grekiska innebär det att älska människor omotiverat..." Tjoho.
    Längtar plötsligt gruvligt efter leverpastejmacka med agurk. (Bor i Skåne, så det må vara mig förlåtet ..)

    SvaraRadera
  6. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  7. Aah, vackert talat Clam. Angående la gurkha gluck kluck, vet du vad betydelsen av 'gurka' är på italienska? Jo, 'cetriolo'. Kan vara 'dumhuvud'. Kul va? Bara a´ propos the ömsint pumpkin.
    Tihi.

    SvaraRadera
  8. Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.

    SvaraRadera
  9. Ja förgurkning blir bättre på svenska, eftersom det liknar förgudning (Apokolokýntosis är just precis en förvrängning av apoteos). Borde absolut vedertas så snabbt som möjligt!

    SvaraRadera
  10. Córdoba nästa!! (Ähum, Seneca d.y. nånstans här .. abrazo!)
    Natt!

    SvaraRadera
  11. "En bok som blev kvar i de spanska kvarteren i Neapel, eftersom jag inte hann få med mig mitt bibliotek" - för att du blev våldtagen och måste fly.
    Grattis stockholmsmaffian till den så kallade fokusförskjutningen.
    Det märkliga är att för varje omläsning av Myggor och tigrar framstår den som mer och mer framsynt. Första gången slog jag upp den på måfå och hamnade på en middag med Tito Beltran. Det här var väl medan rättegången pågick men det kan inte du ha vetat när du skrev. Beltran framstod förresten som rätt sympatisk. Sen kom debatten och jag blev avkyld, ville inte läsa. Minns inte riktigt men jag tror det var när Saviano var i stan som jag bestämde mig för att läsa den. Jag tyckte den bitvis var seg. Men i efterhand har partier som jag tyckte borde ha strukits för att tempot var lågt blivit mer viktiga. Detaljer som det med grönsakshandlarna har också förändrats efter att jag sett filmen Gomorra.
    Vet inte vad jag vill säga med det här men bra att du kommer ihåg biblioteket som du måste lämna bakom dig.

    SvaraRadera
  12. Hej Zigge, jag har läst ibland att folk slår upp den på måfå och hamnar någonstans som kastar ett sken över något. Stockholmsmaffian reagerade på det sätt den måste, den reagerade strukturellt. Jag undrar ibland vad som hände med mina böcker. Lägenheten såldes sedan och jag vet inte vem som bor där nu. Jag tänker skriva lite mer om Mäktig tussilago framöver, för även om det viktigaste i den inte har
    att göra med det som hände efter Myggor och tigrar så finns det spår av stormen.
    Tack för din kommentar iallafall, när det gäller böcker finns som tur är minnet, och närsynthet och innantilläsning behöver man inte ägna sig åt. Dessutom går det ju att få tag i texten igen.
    God natt

    SvaraRadera
  13. Det är förklädd hybris, Anonym 19.11. Ödmjukheten är alltigenom hycklad, för ingen kan skatta dessa små alster högre än jag. Jag tycker att de kvalar in i konsthistoriens division ett.
    Så lita aldrig på en maja som är blygsam.

    SvaraRadera

Specialblogg om Myggor och tigrar (klicka på bilden)